Pročitajte koje su to neobične kratke reči koje opisuju mnogo više nego što to na prvi pogled deluje!
Veza između reči i njihovog značenja je, u najmanju ruku, mistična. Lingvisti provode bezbroj godina rastavljajući ih slovo po slovo ne bi li shvatili zašto postoji toliko osećanja i ideja koje čak i ne možemo da pretočimo u reči. Jezici se i razlikuju po umešnosti njihovih ,,Vuka Karadžića” da što kraće izgovorimo ono što nam je na umu.
Recimo, odete na skijanje u Garmišpartenkirhen i nekako zalutate u šumi. Osećate se usamljeno i sada biste to da opišete. Uopšte ne morate mnogo da se mučite sa objašnjavanjem ,,I am feeling alone in this forest“… kažete Waldeinsamkeit (Valdajnzamkajt) i ceo svet vas razume. Mislim, onaj u Garmišpartenkirhenu.
Sada zamislite da iščekujete nekoga i stalno gledate napolje da vidite da li stiže. Ako biste morali da se požalite Eskimu, rekli biste iktsuarpok.
Japanci su poznati po svom umeću da uživaju u prirodi. I zato samo jedna reč, 木 漏れ日 (komorebi), kod njih opisuje onaj trenutak kada sunčevi zraci prolaze kroz lišće.
Kod nas bi to moglo da se kaže radoznalost, ali ipak je preširok pojam. Kada neko postavlja previše pitanja, kod braće Rusa on je počemučka, a ako u Indoneziji ispričate vic toliko loše da prosto svi moraju da se smeju, reći će vam jayus.
Kada se na Havajima češete po glavi kako bi se setili šta ste zaboravili (pana Po O) ili u Francuskoj imate onaj osećaj kao kada niste u svojoj zemlji (dépaysement), setite se da upotrebite jednu reč.
A kada vam dođu u goste, vi im prevedite i objasnite šta je to promaja? :)
Da vas više ne bismo terali da zamišljate, pakujte se, otputujte negde i razgovarajte!
Vaš Komentar ili Pitanje
Komentari Putnika